BUG JARGAL VICTOR HUGO PDF

Access options available:. Translated into English and Spanish and reissued in French in multiple editions over a thirty year period, Bug-Jargal takes as its explicit subject the Haitian Revolution. Referring explicitly to the Franco-Haitian ordinance belatedly recognizing Haitian independence at the cost of imposing a crushing national debt owed to France , Hugo gestures here toward the kind of fractured timeline needed to bring a Francophone Haitian dimension to a trans-American literary itinerary periodized by established national-imperial histories. In this process of historical foreclosure and reverse adaptation, Hugo performs multiple acts of translation. A French novel filled with Spanish and Creole words and phrases, some footnoted and translated, others not, Bug-Jargal appears to be as intensely ambivalent about the possibilities of translation as it is about the Haitian Revolution. As Hugo translates purportedly nonfictional sources into a fictive narrative, buttressed by an elaborate apparatus of sixty-plus footnotes, the novel approximates the necessarily multilingual pathways that historical research would have to take by highlighting the many social scales of language use from which these sources might have emerged: metropolitan British and American English; proper and pidgin Spanish; the French of the capital and the colony; the patois of plotting slaves who had been exposed to all of these as well as to African tribal and trade languages

Author:Gardanos Faut
Country:Cayman Islands
Language:English (Spanish)
Genre:Career
Published (Last):26 November 2012
Pages:431
PDF File Size:2.93 Mb
ePub File Size:19.35 Mb
ISBN:955-3-72295-640-3
Downloads:36733
Price:Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader:Taujind



Access options available:. Translated into English and Spanish and reissued in French in multiple editions over a thirty year period, Bug-Jargal takes as its explicit subject the Haitian Revolution. Referring explicitly to the Franco-Haitian ordinance belatedly recognizing Haitian independence at the cost of imposing a crushing national debt owed to France , Hugo gestures here toward the kind of fractured timeline needed to bring a Francophone Haitian dimension to a trans-American literary itinerary periodized by established national-imperial histories.

In this process of historical foreclosure and reverse adaptation, Hugo performs multiple acts of translation. A French novel filled with Spanish and Creole words and phrases, some footnoted and translated, others not, Bug-Jargal appears to be as intensely ambivalent about the possibilities of translation as it is about the Haitian Revolution.

As Hugo translates purportedly nonfictional sources into a fictive narrative, buttressed by an elaborate apparatus of sixty-plus footnotes, the novel approximates the necessarily multilingual pathways that historical research would have to take by highlighting the many social scales of language use from which these sources might have emerged: metropolitan British and American English; proper and pidgin Spanish; the French of the capital and the colony; the patois of plotting slaves who had been exposed to all of these as well as to African tribal and trade languages Project MUSE promotes the creation and dissemination of essential humanities and social science resources through collaboration with libraries, publishers, and scholars worldwide.

Forged from a partnership between a university press and a library, Project MUSE is a trusted part of the academic and scholarly community it serves. Built on the Johns Hopkins University Campus.

This website uses cookies to ensure you get the best experience on our website. Without cookies your experience may not be seamless. Institutional Login. LOG IN. Additional Information. Project MUSE Mission Project MUSE promotes the creation and dissemination of essential humanities and social science resources through collaboration with libraries, publishers, and scholars worldwide.

Eliot Prose. Contact Contact Us Help.

ELECTRICAL MEASUREMENTS AND INSTRUMENTATION BAKSHI PDF

Signs of origin: Victor Hugo's Bug-Jargal

Please click the link above to order from our international distributor, unless a copyright restriction is indicated below. Academics please note: this title is classified as having a restricted allocation of complimentary copies. While the availability of bound complimentary copies is restricted to desk copies only, electronic complimentary copies are readily available for those professors wishing to consider this title for possible course adoption. Should you choose to adopt the book after viewing an electronic copy we will be happy to provide a bound desk copy.

ASTRON RS-12A PDF

Bug-Jargal

Bug-Jargal is a novel by the French writer Victor Hugo. The novel follows a friendship between the enslaved African prince of the title and a French military officer named Leopold D'Auverney during the tumultuous early years of the Haitian Revolution. Hugo later claimed that the story was to have been part of a collaborative work called Contes sous la Tente Tales under a Tent , and that he had written it in at the age of sixteen in two weeks; the manuscript is however dated April Several translations into English exist.

ANDREAS CLENOW FOLLOWING THE TREND PDF

.

IRVIN YALOM THE SPINOZA PROBLEM PDF

.

Related Articles