In this video, AppGrooves features three of the best apps that can help you improve your vocabulary skills. Jordan Murphy shows you how these apps work and how they can help you increase your knowledge with words. Enter the email address associated with your account, and we will email you a link to reset your password. Forgot password?
|Published (Last):||20 August 2010|
|PDF File Size:||4.32 Mb|
|ePub File Size:||18.4 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
Xamidov Xayrulla Follow. The works of Abdullah Kadiri, who have attracted the attention of local and foreign readers interested in Uzbek literature for nearly hundred years, have been translated into dozens of world languages, including Turkish. It deals with the degree of recreation of the national identity of the original in translation. In the article, the author gives his assessment of the work of the Turkish translator, who had to deeply understand the subtleties of the meaning of each word of the original, the culture and national identity of the Uzbek people.
As it is known, in translation studies there are a lot of questions related to the transfer of elements reflecting the national indentity of the original in literary translation. However, its achieving is not an easy task. This can be seen in the example of translations of national specifications that reflect the national identity, culture and social life, traditions and customs, spirituality and worldview of the Uzbek people.
After all, the translation of national specific words requires a special approach from the translator. It is impossible to single out such words among thousands of words and simply translate into another language.
However, the fact that the Uzbek and Turkish languages belong to the same language family, and that many words have the same form and meaning in both languages, allowed the translator to translate the text without difficulty. However, despite this, the Turkish translator had to pay special attention to the fact that such words were not false equivalents, and had to study in depth the etymology of such words. This article emphasizes this aspect of the question. Qodiriy A. Kadiri A.
East Asian Languages and Societies Commons. To view the content in your browser, please download Adobe Reader or, alternately, you may Download the file to your hard drive. Advanced Search. Privacy Copyright. Skip to main content. Authors Xamidov Xayrulla Follow. Abstract The works of Abdullah Kadiri, who have attracted the attention of local and foreign readers interested in Uzbek literature for nearly hundred years, have been translated into dozens of world languages, including Turkish.
References Qodiriy A. Select an issue: All Issues Vol. Digital Commons.
Dunyoning ishlari: Oʻgʻirlik qilsammi, shampan ichsammi va yo miriqib uxlasammi?..